Собака Баскервилей

Краткое содержание рассказа
Читается за 7 минут(ы)

Знаме­нитый сыщик Шерлок Холмс и его друг помощник доктор Ватсон рассмат­ри­вают трость, забытую в квар­тире на Бэкер-стрит посе­ти­телем, прихо­дившим в их отсут­ствие. Вскоре появ­ля­ется хозяин трости, врач Джеймс Мортимер, молодой высокий человек с близко поса­жен­ными серыми глазами и длинным торчащим носом. Мортимер читает Холмсу и Ватсону старинный ману­скрипт — легенду о страшном проклятии рода Баскер­вилей, — дове­ренный ему не так давно внезапно умершим его паци­ентом и другом сэром Чарльзом Баскер­вилем. Властный и умный, отнюдь не склонный к фанта­зиям, сэр Чарльз серьезно отно­сился к этой легенде и был готов к тому концу, который угото­вила ему судьба.

В давние времена один из предков Чарльза Баскер­виля, владелец поме­стья Гуго, отли­чался необуз­данным и жестоким нравом. Воспылав нече­стивой стра­стью к дочери одного фермера, Гуго похитил её. Заперев девицу в верхних покоях, Гуго с прия­те­лями сел пиро­вать. Несчастная реши­лась на отча­янный поступок: она спусти­лась из окна замка по плющу и побе­жала через болота домой. Гуго бросился за ней в погоню, пустив по следу собак, его това­рищи — за ним. На широкой лужайке среди болот они увидели тело беглянки, умершей от страха. Рядом лежал труп Гуго, а над ним стояло мерзкое чудо­вище, похожее на собаку, но гораздо крупнее. Чудо­вище терзало горло Гуго Баскер­виля и свер­кало горя­щими глазами. И, хотя запи­савший предание наде­ялся, что прови­дение не станет карать невинных, он все же преду­пре­ждал своих потомков осте­ре­гаться «выхо­дить на болота в ночное время, когда силы зла власт­вуют безраз­дельно»,

Джеймс Мортимер расска­зы­вает, что сэр Чарльз был найден мертвым в тисовой аллее, непо­да­леку от калитки, ведущей на болота. А рядом врач заметил свежие и четкие следы... огромной собаки. Мортимер просит совета Холмса, так как из Америки приез­жает наследник поме­стья, сэр Генри Баскер­виль. На следу­ющий день после приезда Генри Баскер­виль в сопро­вож­дении Морти­мера посе­щает Холмса. Приклю­чения сэра Генри нача­лись сразу же по приезде: во-первых, у него в гости­нице пропал ботинок, а во-вторых, он получил анонимное послание с преду­пре­жде­нием «держаться подальше от торфяных болот». Тем не менее он полон реши­мости ехать в Баскер­виль-холл, и Холмс отправ­ляет с ним доктора Ватсона. Сам же Холмс оста­ется по делам в Лондоне. Доктор Ватсон шлет Холмсу подробные отчеты о жизни в поме­стье и стара­ется не остав­лять сэра Генри одного, что довольно скоро стано­вится затруд­ни­тельным, так как Баскер­виль влюб­ля­ется в живущую непо­да­леку мисс Стэплтон. Мисс Стэплтон живет в доме на болотах с братом-энто­мо­логом и двумя слугами, и брат ревниво обере­гает её от ухажи­ваний сэра Генри. Устроив по этому поводу скандал, Стэплтон затем приходит в Баскер­виль-холл с изви­не­ниями и обещает не препят­ство­вать любви сэра Генри и своей сестры, если в течение ближайших трех месяцев тот согласен доволь­ство­ваться её дружбой.

Ночью в замке Ватсон слышит женские рыдания, а утром обна­ру­жи­вает жену дворец­кого Бэрри­мора запла­канной. Самого же Бэрри­мора ему и сэру Генри удается поймать на том, что тот ночью подает свечой знаки в окно, и с болот ему отве­чают тем же. Оказы­ва­ется, на болотах прячется беглый каторжник — это младший брат жены Бэрри­мора, который для нее так и остался лишь озорным маль­чу­ганом. На днях он должен уехать в Южную Америку. Сэр Генри обещает не выда­вать Бэрри­мора и даже дарит ему что-то из одежды. Как бы в благо­дар­ность Бэрримор расска­зы­вает, что в камине уцелел кусочек полу­сго­рев­шего письма к сэру Чарльзу с просьбой быть «у калитки в десять часов вечера». Письмо было подпи­сано «Л. Л.». По сосед­ству, в Кумб-Треси, живет дама с такими иници­а­лами — Лаура Лайонс. К ней Ватсон и отправ­ля­ется на следу­ющий день. Лаура Лайонс призна­ется, что хотела просить у сэра Чарльза денег на развод с мужем, но в последний момент полу­чила помощь «из других рук». Она соби­ра­лась объяс­нить все сэру Чарльзу на следу­ющий день, но узнала из газет о его смерти.

На обратном пути Ватсон решает зайти на болота: еще раньше он заметил там какого-то чело­века (не каторж­ника). Краду­чись, он подходит к пред­по­ла­га­е­мому жилищу незна­комца. К нема­лому своему удив­лению, он находит в пустой хижине наца­ра­панную каран­дашом записку: «Доктор Ватсон уехал в Кумб-Треси». Ватсон решает дождаться обита­теля хижины. Наконец он слышит прибли­жа­ю­щиеся шаги и взводит курок револь­вера. Вдруг разда­ется знакомый голос: «Сегодня такой чудесный вечер, дорогой Ватсон. Зачем сидеть в духоте? На воздухе гораздо приятнее». Едва успе­вают друзья обме­няться инфор­ма­цией (Холмс знает, что женщина, которую Стэплтон выдает за свою сестру, — его жена, более того он уверен, что именно Стэплтон его противник), как слышат страшный крик. Крик повто­ря­ется, Холмс и Ватсон кида­ются на помощь и видят тело... беглого каторж­ника, одетого в костюм сэра Генри. Появ­ля­ется Стэплтон. По одежде он тоже прини­мает погиб­шего за сэра Генри, затем огромным усилием воли скры­вает свое разо­ча­ро­вание.

На следу­ющий день сэр Генри в одино­че­стве отправ­ля­ется в гости к Стэпл­тону, а Холмс, Ватсон и прибывший из Лондона сыщик Лест­рейд, зата­ив­шись, ждут на болотах непо­да­леку от дома. Планы Холмса едва не сбивает ползущий со стороны трясины туман. Сэр Генри уходит от Стэпл­тона и направ­ля­ется домой. Стэплтон пускает по его следам собаку: огромную, черную, с горящей пастью и глазами (они были нама­заны фосфо­рес­ци­ру­ющим составом). Холмс успе­вает застре­лить собаку, хотя сэр Генри все же пережил нервное потря­сение. Возможно, еще большее потря­сение для него — изве­стие о том, что любимая им женщина — жена Стэпл­тона. Холмс находит её связанной в дальней комнате — наконец она взбун­то­ва­лась и отка­за­лась помо­гать мужу в охоте на сэра Генри. Она же прово­жает сыщиков в глубь трясины, где Стэплтон прятал собаку, но никаких следов его найти не удается. Очевидно, болото погло­тило злодея.

Для поправки здоровья сэр Генри с доктором Морти­мером отправ­ля­ются в круго­светное путе­ше­ствие, а перед отплы­тием посе­щают Холмса. После их ухода Холмс расска­зы­вает Ватсону подроб­ности этого дела: Стэплтон — потомок одной из ветвей Баскер­вилей (Холмс дога­дался об этом по сход­ству его с порт­ретом нече­стивца Гуго), не раз был замечен в мошен­ни­че­стве, но ему удава­лось благо­по­лучно скры­ваться от право­судия. Это он был чело­веком, пред­ло­жившим Лауре Лайонс сначала напи­сать сэру Чарльзу, а затем выну­дившим её отка­заться от свидания. И она, и жена Стэпл­тона были целиком в его власти. Но в реша­ющую минуту жена Стэпл­тона пере­стала пови­но­ваться ему.

Окончив рассказ, Холмс пригла­шает Ватсона поехать в оперу — на «Гуге­нотов».

Источник:Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Русская литература XX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 896 с.


время формирования страницы 2.902 ms