Комедия о сундуке

Краткое содержание рассказа
Читается за 8 минут(ы)

Действие первой в Италии «ученой» комедии проис­ходит на острове Метел­лино, в неопре­де­ленные «античные» времена, В стихо­творном прологе декла­ри­ру­ется, что совре­менные авторы вполне могут потя­гаться с древними в мастер­стве, хотя итальян­ский язык пока усту­пает в благо­звучии грече­скому и латыни.

Пьеса начи­на­ется с того, что юноша Эрофило прика­зы­вает своим рабам отправ­ляться к Фило­страто и него­дует на упрям­ство Неббья, кото­рому явно не хочется поки­дать дом. Причины этой коллизии раскры­ва­ются в диалоге слуг. Неббья расска­зы­вает Джанде, что у живу­щего по сосед­ству свод­ника Лукрано есть две прелестные девицы: в одну из них по уши влюбился Эрофило, а в другую — сын мест­ного бассама (прави­теля) Кари­доро. Торговец заломил цену в надежде сорвать большой куш с богатых молодых людей, однако те целиком зависят от своих отцов. Но вот старик Крисо­боло уехал на несколько дней, поручив охрану имуще­ства верному домо­пра­ви­телю, и Эрофило восполь­зо­вался случаем: спро­вадил на время всех рабов, кроме мошен­ника Воль­пино, своего подруч­ного, ключи же отобрал, пустив в ход палку. Теперь влюб­ленный юнец запу­стит руку в отцов­ское добро, а потом свалит вину на злосчаст­ного Неббья. В ответ на эти сето­вания Джанда сове­тует не пере­чить хозяй­скому сынку, закон­ному наслед­нику богат­ства и рабов.

В следу­ющей сцене проис­ходит встреча Эулалии и Кориски с Эрофило и Кари­доро. Девушки осыпают юношей упре­ками — на клятвы и вздохи они щедры, но ничего не делают, чтобы вызво­лить из неволи своих возлюб­ленных. Молодые люди жалу­ются на скупость отцов, но обещают действо­вать реши­тельно. Кари­доро подза­до­ри­вает Эрофило: если бы его отец отлу­чился хоть на день, он бы давно обчи­стил кладовые. Эрофило заяв­ляет, что ради Эулалии готов на все и сегодня же осво­бодит её при помощи Воль­пино. Влюб­ленные расхо­дятся, завидев Аукрано. Торговец живым товаром прики­ды­вает, как вытя­нуть побольше денег за девиц. Очень кстати подвер­нулся корабль, который завтра или после­завтра отплы­вает в Сирию. Лукрано при свиде­телях дого­во­рился с капи­таном, чтобы тот взял его на борт со всеми домо­чад­цами и добром, — узнав об этом, Эрофило раско­ше­лится.

Далее главная роль принад­лежит Воль­пино и Фульчо — слугам молодых влюб­ленных. Воль­пино изла­гает свой план: Эрофило должен похи­тить из отцов­ской комнаты сундучок, изукра­шенный золотом, и тут же заявить о пропаже бассаму. Тем временем прия­тель Воль­пино, пере­одетый купцом, вручит эту дорогую вещицу свод­нику в каче­стве залога за Эулалию. Когда нагрянет стража, Лукрано станет отпи­раться, но кто же ему поверит? Любой девице красная цена — пять­десят дукатов, сундук же стоит не меньше тысячи. Свод­ника навер­няка посадят в тюрьму, а затем повесят или даже четвер­туют — ко всеоб­щему удоволь­ствию. После неко­торых коле­баний Эрофило согла­ша­ется, и на сцену выходит ещё один слуга — Трап­пола. Его наря­жают в одежду Крисо­боло, вручают сундучок и отправ­ляют к Лукрано. Договор совер­ша­ется быстро, и Трал­пола уводит из дома свод­ника Эулалию.

В это время по улице шествует подвы­пившая компания: рабам Эрофило очень понра­ви­лось в доме Фило­страто, где сытно кормят и щедро поят. Только Неббья продол­жает ворчать, пред­чув­ствуя, что дело добром не кончится и все непри­ят­ности посып­лются на его голову. Увидев Эулалию с Трап­пола и смекнув, что сводник продал её, все дружно решают услу­жить моло­дому хозяину и без труда отби­вают девушку, наставив Трап­пола синяков. Воль­пино приходит в отча­яние: залог остался у свод­ника, а Эулалия похи­щена неиз­вест­ными разбой­ни­ками. Воль­пино просит Эрофило прежде всего вызво­лить сундук, но все напрасно — безутешный юноша, забыв обо всем, броса­ется на поиски возлюб­ленной. Лукрано же торже­ствует: за ничтожную девку ему отдали сундук фили­гранной работы, да к тому же набитый золотой парчой! Раньше сводник гото­вился к отъезду только для вида, но теперь эта уловка ему приго­дится — на рассвете он покинет Метел­лино навсегда, оставив с носом глупого купца.

Воль­пино попа­дает в ловушку. Хитро­умный замысел обер­нулся против него самого, и в довер­шение всех несча­стий домой возвра­ща­ется Крисо­боло. Старик пребы­вает в тревоге, спра­вед­ливо полагая, что от расто­чи­тель­ного сына и продувных слуг ничего хоро­шего ждать нельзя. Воль­пино подтвер­ждает худшие его подо­зрения: осел Неббья недо­глядел за хозяй­ской комнатой, и оттуда вынесли сундук с парчой. Но дело ещё можно попра­вить, поскольку кражу, судя по всему, совершил сосед-сводник. Крисо­боло тут же посы­лает слугу к бассаму Критоне, своему лучшему Другу. Обыск приносит блиста­тельные резуль­таты: сундук обна­ружен в доме Лукрано. Воль­пино уже готов пере­вести дух, но/его подсте­ре­гает новая беда: он совсем забыл, что в доме по-преж­нему сидит Трап­пола в хозяй­ском кафтане. Старик с первого взгляда узнает свое платье. Трап­пола хватают как вора. Воль­пино опознает его — это всем известный немой, который может объяс­няться только знаками. Смет­ливый Трап­пола начи­нает разма­хи­вать руками, а Воль­пино пере­водит: одежду Крисо­боло подарил несчаст­ному один из слуг — высокий, поджарый, с большим носом и седой головой. Под это описание идеально подходит Неббья, но тут Крисо­боло вспо­ми­нает, как пойманный с поличным сводник кричал, будто бы сундук вручил ему некий купец в богатой одежде. Под угрозой висе­лицы Трап­пола обре­тает дар речи и призна­ется, что отдал сундук в залог за девушку по приказу Эрофило и наущению Воль­пино. Разъ­яренный Крисо­боло прика­зы­вает зако­вать Воль­пино в кандалы, а сыну грозит отцов­ским прокля­тием.

Теперь за дело берется Фульчо, кото­рому не терпится дока­зать, что в хитрости он не уступит никому — даже Воль­пино. Для начала

слуга Кари­доро спешит к Лукрано с друже­ским советом уносить как можно скорее ноги — укра­денный сундук найден при свиде­телях, и бассам уже распо­ря­дился вздер­нуть вора. Нагнав на свод­ника страху, Фульчо отправ­ля­ется к Эрофило с рассказом о том, что произошло дальше. Лукрано стал умолять о спасении, и Фульчо, поло­мав­шись неко­торое время, отвел беднягу к Кари­доро, Тот не сразу поддался на уговоры, и Фульчо шепнул свод­нику, что следует послать за Кори­ской — в её присут­ствии сын бассама станет сговор­чивее. Все слади­лось отлично: оста­ется выру­чить из беды Воль­пино и раздо­быть денег для Лукрано, который хочет бежать, но не может, ибо остался без гроша. Фульчо идет к Крисо­боло с изве­стием, что Эрофило впутался в крайне непри­ятную историю, однако бассам Критоне готов по дружбе закрыть глаза на это дело, если Лукрано не станет пода­вать жалобу. умилост­ли­вить свод­ника просто — надо лишь запла­тить ему за девицу Эулалию, из-за которой разго­релся сыр-бор. Старый скупец, скрепя сердце, расста­ется с круг­ленькой суммой и согла­ша­ется, чтобы в пере­го­ворах со свод­ником участ­вовал Воль­пино — увы, нет в доме второго такого хитреца, а недо­тепу сынка любой обведет вокруг пальца!

В конце пьесы Фульчо с полным осно­ва­нием именует себя полко­водцем-триум­фа­тором: враги повер­жены и посрам­лены без всякого крово­про­лития. Избав­ленный от нака­зания Воль­пино горячо благо­дарит сорат­ника. Эрофило ликует: благо­даря Фульчо он получил не только Эулалию, но и деньги на её содер­жание. А герой дня пред­ла­гает зрителям разой­тись по домам — Лукрано соби­ра­ется улепе­ты­вать, и свиде­тели ему совер­шенно не нужны.

Источник:Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Русская литература XX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1997. — 896 с.


время формирования страницы 1.99 ms